|
L'En Dehors et vous
![]() Crée le 18 mai 2002 Pour nous contacter : endehors(a)no-log.org Comment publier un article sur le site ? Comment publier un commentaire à un article ? Charte du site D'où venons-nous ? Qui sommes-nous ? Nos références ( archives par thèmes ) Pour vos agrégateurs: Flux RSS 651.504 lecteurs en 2006 804.265 lecteurs en 2007
Moteur de recherche interne
avec Google
Soutien
Vous pouvez aider à régler les frais d'hébergement sur le serveur, en commandant nos brochures :
Les éditions de L'En Dehors
Rubriques
Actualité
Culture Ecologie Economie Editorial F Haine International L'En Dehors d'Armand Le privé est politique Nouvelles du site Pour comprendre Projets alternatifs Social Technique Vidéos et audios colonies et communautés anarchistes
Zone Autonome de Traductions
La page des traducteurs et traductrices
Green anarchy en français Anaïs sa dernière traduction : La raison pour laquelle la misère aime la compagnie Blackjack sa dernière traduction : La loi de profilage idéologique de 2007 Borogove sa dernière traduction : Sommet climatique de Copenhague : 1,200 limousines, 140 avions privés et des en-cas au caviar Flugute sa dernière traduction : Le Féminisme comme le Fascisme par Bob Black Gallizour sa dernière traduction : Un conte personnel de Gaza, Le terrorisme et Importants Médias Gast sa dernière traduction : Femmes de mauvaise vie ou femmes perdues ? klaptomèdre sa dernière traduction : Emma Goldman : L'hypocrisie du puritanisme Lazy cat sa dernière traduction : Jouez farouchement ! Nos vies sont en jeu ! Mouton sauvage sa dernière traduction : De la neutralité de la technologie Provisoire sa dernière traduction : Brian rencontre le F.P.J. sur le Forum Rokakpuos sa dernière traduction : Mais quelle supposée faiblesse ? Satya sa dernière traduction : Silence de John Zerzan Stéphanie sa dernière traduction : Les victimes de la Morale (Emma Goldman) Totof sa dernière traduction : Attaque de la résidence de Fred Goodwin : un groupe d’autodéfense revendique Zaphod sa dernière traduction : L' Autoroute de Roswell Autres traducteurs et traductrices
Liens
![]() Pour écouter Radio libertaire en direct, cliquez ici ![]() Ephéméride anarchiste ![]() Cathy Ytak, le blog Divergences La presse anarchiste ![]() Zanafia Autres liens
Session
Archives par rubriques
|
![]() SUR LA PISTE DE B. TRAVEN
Lu sur CQFD : "Les éditions l’Insomniaque [1] ont traduit et publient la plus fiable des biographies du mystérieux B. Traven. En déjouant les pièges de la mystification, elle évite les pistes hasardeuses et maintient le parcours de l’écrivain dans une perspective historique et littéraire qui nous balade de la République des conseils de Bavière à la forêt Lacandone.
![]() Le mérite de cette biographie est aussi de redécouvrir l’œuvre de
cet écrivain clandestin. Le Vaisseau des morts (1926), récit et
réflexion sur l’errance d’un marin apatride, nous décrit l’enfer du
prolétariat des mers sur un navire au pavillon fantôme. Les
Cueilleurs de coton (1926 – inédit en français) est un récit sur les
ouvriers saisonniers au Mexique, mélange de parias noirs américains,
d’agitateurs anarcho-syndicalistes des IWW (Wobbly) et de
péons mexicains. Le journal Vorwärts qui publia le roman en
feuilleton dès 1925, le commente ainsi : « On connaît la vie des tisserands
silésiens d’avant 1848 ; on connaît la vie des ouvriers
modernes du textile.Mais qui se soucie de ceux qui fournissent la
matière première aux ouvriers du textile, les cueilleurs de coton,ceux
qui travaillent dans les plantations. […] Le héros du roman – car il
y en a quand même un –, c’est la classe ouvrière, ce sont les travailleurs
agricoles mexicains, des Indiens pour la plupart. En comparaison,
les travailleurs ruraux exploités dans les contrées situées
à l’est de l’Elbe mènent une vie de cocagne. »
C’est Le Trésor de la Sierra Madre , porté à l’écran par John Huston, qui demeure l’ouvrage le plus connu de Traven. Précis descriptif
de la fièvre de l’or, Traven y affirme que « ce n’est pas tant l’or qui
transforme les êtres que la puissance qu’il leur donne. C’est cela
qui les excite, dès qu’ils voient de l’or ou même en entendent
parler ». Mais il estime néanmoins, tout au long de son œuvre,
que la radicalité subjective permet de se soustraire à cette funeste combinaison. De l’expédition archéologique Palacios de 1926 auquel il participe
en tant que photographe, Traven tire la matière d’un ouvrage ethnographique, Land des Frühlings ( Au pays du printemps , 1928 – inédit en français) et surtout de son cycle de l’Acajou sur la révolution mexicaine, (dont seuls Indios , La Charrette et La Révolte des pendus
sont traduits en français) qui offre une des descriptions les plus
précises, à la fois éthologique et humaniste, des mécanismes d’un bout
à l’autre de la chaîne de l’exploitation capitaliste. Article publié dans CQFD n°63, janvier 2009. [1] Les éditions l’Insomniaque ne dérogent pas à leur tradition d’excellence qui en a fait une des fines lames de l’édition férocement indépendante et critique depuis 1993. C’est aux insomniaques que l’on doit entre autres Les Écrits d’Alexandre Marius Jacob ; la première édition en français sur la vie de hobo de Boxcar Bertha, racontée par Ben Reitman ; le désopilant Les Aventuriers du RMI de Jérôme Akinora ; Putain d’usine de Jean-Pierre Levaray ; les premiers ouvrages en français de textes zapatistes ; la somme historique Viet nam (1920-1945) du regretté Ngo Van ; l’indispensable anthologie sur l’enfermement Au pied du mur ou encore Les Souvenirs de la guerre d’Espagne d’Antoine Gimenez. Mis en ligne par endehors, le Mardi 23 Juin 2009, 09:11 dans la rubrique "Pour comprendre".
Repondre à cet article
|